- PELLE
- f-P1013 —
pelle dura
-P1014 —avere la pelle dura
-P1015 —fare la pelle dura
-P1016 —pelle d'asino (или di ciuco)
-P1017 —pelle d'oca (или di cappone, di gallina)
-P1018 —fare la pelle d'oca (или di cappone)
-P1019 —far venire la pelle d'oca (или di cappone)
-P1020 —gli vien la pelle d'oca (или di cappone, di gallina)
pelle e (tutt')ossa
— см. -O684-P1021 —pelle da tamburo
-P1022 —buona pelle
-P1023 —la prima pelle
amico della propria pelle
— см. -A608-P1024 —in pelle (in pelle)
-P1025 —per la pelle
— amici per la pelle
— см. -A607-P1026 —a crepa pelle
a fior di pelle
— см. -F900— occhi a fior di pelle
— см. -F900a(con) le lagrime in pelle
— см. -L53— avere le lagrime in pelle
— см. -L54ossa e pelle (тж. tutto pelle e ossa)
— см. -O684acchiappare qd per la pelle del culo
— см. -P1051-P1027 —andare sotto la pelle
-P1028 —arrischiare la pelle
avere il diavolo nella pelle
— см. -D323-P1029 —avere grossa la pelle
-P1030 —avere la pelle accapponata
avere i nervi a fior di pelle
— см. -N230avere il porco nella pelle
— см. -P2062non capire nella pelle da...
— см. -C661conoscere come la sua pelle
— см. -C2446-P1031 —costare la pelle a qd
-P1032 —dare la prima pelle
-P1033 —dare l'ultima pelle
dividere la pelle dell'orso
— см. -P1066-P1034 —dormire in pelle (in pelle)
-P1035 —essere nella pelle di qd
-P1036 —fare accapponare la pelle
fare i conti sulla pelle dell'orso
— см. -C2542-P1037 —fare la pelle a qd
-P1038 —farci la pelle
-P1039 —fare qc con la pelle degli altri
fare la pelle lustra
— см. -P1107-P1040 —fare pelle nuova
-P1041 —fare scarpe della propria pelle
-P1042 —giocare la pelle
-P1043 —ci giocherei la pelle!
-P1044 —lasciar(ci) la pelle
-P1045 —levare la pelle a qd
mangiare a crepa pelle
— см. -C3034-P1046 —mettere la pelle
-P1047 —mettersi la pelle alla rovescia
-P1048 —mutare pelle
-P1049 —pagare sulla propria pelle
-P1050 —portare salva la pelle
non poter stare (più) nella pelle
— см. -P1059-P1051 —prendere (или acchiappare) qd per la pelle del culo
-P1052 —rimetter(ci) la pelle
-P1053 —riportare la pelle a casa (или in presidio)
-P1054 —rischiare la pelle
-P1055 —salvare (или scampare) la pelle
-P1056 —salvare la pelle a qd
scampare la pelle
— см. -P1055-P1057 —scherzare sopra la pelle di qd
-P1058 —scherzare con la pelle degli altri
serbare la pelle ai (или per i) fichi
— см. -F633-P1059 —non (potere) stare (più) nella pelle
-P1060 —strappare la pelle
-P1061 —tagliare la pelle
-P1062 —tenere a pelle
-P1063 —trarre la pelle a qd
-P1064 —ungere la pelle di qd
vendere cara la pelle
— см. -C1001-P1065 —vendere la pelle a buon mercato
-P1066 —vendere la pelle dell'orso (prima d'ammazzarlo или d'averlo ucciso, di pigliarlo) (тж. dividere la pelle dell'orso)
-P1067 —volere la pelle di qd
-P1068 —mi si accappona la pelle
-P1069 —chi non sa scorticare, intacca la pelle
-P1070 —a chi salva la pelle, la carne rimette
cuor di coniglio e pelle di leone
— см. -C3190-P1071 —è sempre stata più vicina la pelle che il giubbone
malattia alla pelle, salute alle budelle
— см. -M171-P1072 —(è) meglio perdere la pelle che il vitello
o mula o pelle (тж. о pelle o mula)
— см. -M2145non si vende la pelle prima che s'ammazzi l'orso
— см. -P1074-P1073 —sulla pelle della serpe nessuno bada alle macchie
-P1074 —prima di vender la pelle conviene ammazzar l'orso (тж. non si vende la pelle prima che s'ammazzi l'orso)
Frasario italiano-russo. 2015.